agonia
russkaia

v3
 

Agonia.Net | Правила | Mission Контакт | Зарегистрируйся
poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
armana Poezii, Poezie deutsch Poezii, Poezie english Poezii, Poezie espanol Poezii, Poezie francais Poezii, Poezie italiano Poezii, Poezie japanese Poezii, Poezie portugues Poezii, Poezie romana Poezii, Poezie russkaia Poezii, Poezie

Статья Общество Конкурс Эссе Multimedia Персональные Стихотворения Пресса Проза _QUOTE Сценарии

Poezii Rom�nesti - Romanian Poetry

poezii


 


Тексты того же автора


Переводы этого текста
0

 Комментарии членов сайта


print e-mail
Просмотревшие: 11397 .



Дни рождения совпадают.
статья [ Культура ]
Но линия жизни нет

- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
по [Val.C ]

2010-01-28  |     | 



Поэт - Михаил Эминеску и подводник - Александр Маринеску... В чем-то однажды я заметил интересное совпадение. Дни рождения двух интереснейших людей совпадают. Один из них - Михай Эминеску - самый великий румынский поэт и писатель, который когда-либо давала земля Молдовы и Румынии, другой – Александр Маринеску. Так Эминеску вопреки всему происходящему в нашем мире он остается величайшей звездой для всех румын, так же, как величайшим для русских остается Пушкин, Мицкевич для поляков, Шевченко для украинцев или Гейне для всех граждан Германии и не только. И все они были в 19 веке. Александр Маринеску, тоже, вопреки желанию одних, остается пока неразгаданной личностью 20 века. Он не то убийца тысяч невииных граждан, не то непонятный герой. По определению писателя с мировым именем Гюнтера Грасса А. Маринеску пъяница, и подводник потопивший своим подводным судном свыше 9 тысяч людей 30 января 1945 года. К дню рождения поэта, подводят итоги. И обнаруживают, что его переводы сделаны на многих языках мира. Я обнаруживаю, что больше всего произведений переведены на венгерском языке и на немецком. На русском тоже нахожу немало хороших переводов, но по сравнению с немецким и венгерским все же пока мало. Его поэзия целый философский и музыкальный мир. По его поэме режиссер Эмиль Лотяну снял фильм, а композитор Евгений Дога написал музыку, и уже это произведение искусства ставится в Оперном театре. Это опера с одноименным названием «Лучафэрул», что означает «Утренняя Звезда». Поэтическая работа "Лучафэрул" в романтическом жанре, которая возвышается над своими современниками, и даже в наше время не создано ничего более высокого, подтверждается самим Титу Майореску, который утверждал о том, что Эминеску является самым высоким воплощением румынской интеллигенции. Ничто не может лучше выразить связь этого поэта со своим народом, чем слова, написанные им самим, в редкий момент, когда блестящий разум возвышается над своим гением. "Бог гения впитал меня из народа, как золотая туча впитывает в себя капли из горестного моря". Он постоянно стремился к высшей этической и аристократической жизни, ища с пафосом правду и отрицая последовательно компромисс. Поэт был в постоянном конфликте с обществом своего времени из-за не конформизма, высоты идей, проявляя ненасытность к абсолютному знанию. Ещё Михай Еминеску (в русском обиходе Эминеску), в румынской литературе является "поэтом без пары", как назвал его литературный критик Г. Кэлинеску, и создателем таких работ, которые пронзают время, живя в постоянной актуальности. Его работы с огромной вселенной чувств и идей, а также с большой артистичной силой является той чертой, которая ставит его на более высокий уровень по отношению к другим писателям в национальной и мировой литературе. Звезда румынской поэзии, Эминеску представляет собой абсолютную силу творчества его народа, и таким образом он остался одним из самых великих писателей Вселенной во все времена. Поэтому я подумал, что не каждый перевод способен передать весь его мир, во всей его глубине или широте. И когда я начал делать свои первые шаги на сайте stihi.ru и проза точка ру, думал, что займусь, во первых, переводами его произведений или хотя бы обобщением, привлечением внимания. Перед глазами стояли его стихи, как целое созвездие. Но, потом понял что это гораздо шире. Вроде Галактики. И мой пыл немного остыл. И тогда я понял, что задача не из легких. Но, продолжал "наступать на граблях", как выражается один знакомый мне автор, поэт, член русского литературного клуба из Москвы. Попробовал и сам написать свои стихи. В 2000 году вышла книга на двух языках. Эминеску – Poezii – Versek – румынский – венгерский вариант. Перелистал я и эту книгу и ещё несколько вариантов книг на румынский и русский язык и подумал, что всё же, чего-то ещё не хватает. А что собственно не хватает? На этом, пока ещё ищу ответа. И продолжаю писать. Общаюсь с Вами, нахожу друзей, даже единомышленников, переводчиков. Первые имена: Анна Дудка, Таня Дедич, Адела Василой, С. Рикардо, и даже академик Адам Пусложич из Белграда, Сербия. Их перечень можно продлить. Но я этого, пока, не делаю. А даю лишь одну ссылку и приглашаю к общению. Ведь до 170 лет впереди ещё целое десятилетие! Mihai Eminescu http://www.mihai-eminescu.net Вы можете оставаться на минуту на моих страничках. А чтобы дать возможность вам испить каплю из его произведений специально для вас воспроизвожу поэму: СНОВА МАЧТЫ ПОКИДАЮТ... Снова мачты покидают Берега беспечные. Сколько их переломают Волны, ветры вечные? Снова птиц зима торопит, Гонит над раздольями. Сколько в море их утопят Волны, ветры вольные? Идеалам ли обеты, Судьбы ль бессердечные - Гонят всех по белому свету Ветры, волны вечные. В песнях темными пребудут Мысли подневольные - За собой влекут их всюду Волны, ветры вольные. 1880. ( на русском Юрий Кожевников) Of all the ships the ocean rolls How many find untimely graves Piled high by you upon the shoals, O waves and winds, o winds and waves? (En anglais par Corneliu M Popescu) И вот эти "Мачты и море" уносят меня к другому имениннику – к Александру Маринеску. Для полноты картины напоминаю вам о главных сюжетных линиях мира Эминеску. Например, напомнить, что в стихотворении "Венера и Мадонна" В этом произведении Эминеску создает два сложных метафорических образа. Венера - это и воплощение подлинной необычайной красоты и творческий акт, обожествляющий эту красоту: "О, Венера, мрамор теплый, очи, блещущие тайной, Руки нежные, их создал юный царственный поэт, Ты была обожествлением красоты необычайной, Красоты, что и сегодня излучает яркий свет." А что общего с Маринеску? А то, что и он рожден 15 января, но только не в 1850 году а позже в 1913 году в Одессе, из отца румына и матери украинки. И поэтому хочется написать и о нем. О легендарном подводнике о котором писали в свое время Михаил Хазин, Маринеско: приговор отменён, журнал "Кодры", 1990 год, 6 номер, стр.193-195. Или Кузнецов Н. Атакует "С-13", журнал "Нева", 1968 год, 7 номер, стр. 150-154. Библиографии немало. Но, увы!, тайна его жизни не разгадана до сих пор. Хотя если прочитать роман Г. Грасса, лауреата Нобелевской премии (1999 г), кое что станет ясно. В романе выслеживается судьба непонятного нам Маринеску. Таким образом пытался и я однажды,(кое-что узнать), потому что, знал... В Одессе жила одна из его дочерей. И пришел к ней как татарин с одним полковником или подполковником в отставке. Это уже не столь важно. Но, толку от моего визита было мало. Видимо я тогда ещё не был готов... Тем временем, Виктор Чекманов писал "Подвиг "С-13": Слава и трагедия подводника А. И. Маринеско, Ленинград, Лениздат, 1991 год. И Александр Крон тоже написал о капитане дальнего плавания, как повесть о друге, Киев, "Политиздат" Украины, 1989 год. Что мне ещё добавить в 2010 году? А ведь имеется что добавить,потому что, про нашего героя можно много почитать и в литературе и в кинематографии и в электронном мире энциклопедии "Википедия", к примеру. Но, пока я не спешу. Ещё немножко жду...

.  |










 
poezii poezii poezii poezii poezii poezii
poezii
poezii Дом литературы poezii
poezii
poezii  Поиск  Agonia.Net  

Переиздание любых материалов этого сайта без нашего разрешения строго запрещено.
Copyright 1999-2003. Agonia.Net

E-mail | Политика публикации и конфиденциальность

Top Site-uri Cultura - Join the Cultural Topsites!